Психолингвистический анализ невербального общения представителей разных национальностей

Несовпадение мужских и женских телодвижений и поз особенно заметны в углах наклона корпуса тела и в положении таза, что проявляется главным образом в походке и позах. Помимо очевидных расхождений в форме реализации одних и тех же жестов различными оказываются также некоторые мужские и женские невербальные формы выражения одного и того же смысла в пределах данного жестового языка.

Например, выражая смысл «смущение», русские мужчины чаще потирают рукой подбородок или нос, а женщины потирают щёки или область непосредственно перед шеей. Различия по полу, отражаемые в невербальном поведении, привели к тому, что отдельные жесты и даже целые стили невербального поведения стали оцениваться как (более) женские и, соответственно, (более) мужские, независимо от реального пола их исполнителя.

Существуют мужские позы, мужские жесты рук и мужская походка. Мужскими являются такие русские позы и жесты, как сидеть, развалясь в кресле; стоять, широко раздвинув ноги; чесать в затылке; потирать руки; стукнуть кулаком по столу.

Женский стиль кинетического поведения тоже отражается в особых позах, походке и жестах, таких как поправить волосы; чуть наклонить голову; сидеть, сомкнув колени; ходить, покачивая бёдрами.

Половые различия в употреблениях собственно жестов особенно заметны. В случае умственного затруднения или недоумения мужчины разных географических и культурных регионов потирают рукой подбородок или чуть тянут вниз мочки ушей, трут лоб, щёки или тыльную сторону шеи. Находящиеся в тех же самых интеллектуальных и психологических положениях женщины пользуются совсем другими жестами. Например, они, несколько приоткрыв рот, прикладывают указательный палец к нижним передним зубам либо приставляют его к подбородку. Китайские мужчины, приветствуя другого на расстоянии, машут обычно вытянутой рукой, что китайским женщинам не свойственно: выполняя то же движение, они держат руку близко к телу.

Наиболее выражены различия по полу в тех ситуациях общения мужчин и женщин, в которых особое значение имеют социальные и интерактивные кинетические переменные, такие как статус, роль, мотивация, психотип личности, нормативные ожидания, установки, преференции и др.

Положение женщины в обществе, существующие стереотипные представления, касающиеся её невербального поведения, стремление избежать санкций за девиантное жестовое поведение (за «не ту позу», «неприличные жесты», «вызывающие взгляды» и т.п.), а отсюда нередко заметная скованность и несвобода в движениях – все эти факторы очень сложным образом взаимодействуют со значениями указанных переменных. Так, невербальное поведение в диалоге с мужчиной женщины-«начальницы» иное, чем женщины-«подчинённой». (Зарецкая 2001, 139)

Выделяются жесты без адапторов и жесты с адапторами. Русские жесты без адапторов – это махнуть рукой, показать пальцем, подмигнуть, поза стоять смирно и многие другие. Адапторы тела присутствуют, например, в жестах похлопать по плечу (адаптор тела – плечо адресата, а также звук от хлопка) и аплодисменты (адаптор тела – руки аплодирующего).

В Древней Руси существовал жест бить челом, содержащий адаптор тела – чело. Били челом в знак высшего почтения перед адресатом. Этот жест имеет следующее физическое описание: «низко кланяться, касаясь лбом земли или пола». На Руси били челом также, низко кланяясь царю или его приближённым, когда подавали заявления с просьбами или вручали жалобы, так называемые челобитные.

Смыслы «человеческая привязанность» и «любовь» передаются в европейской культуре в основном губами и руками; ср. поцелуй, погладить, прикоснуться, обнять, ласкать и др., а смысл «свобода телесного поведения» передаётся, как правило, всем корпусом и/или ногами, например, ходить вразвалку; ходить, покачивая бёдрами; развалиться; сидеть нога на ногу; сидеть ноги на стол; потягиваться и др. (Крейдлин 2002, 89)

 Между тем в культуре народа тикопиа, живущего на тихоокеанском побережье Австралии, природное пространство членится на переднее и заднее, и все важнейшие смыслы, отображающие межличностные отношения, закреплены за передним пространством. Например, смысл «любовь к человеку» в этой культуре закреплён за носом, вместо поцелуев она выражается путём касания носом различных частей тела другого человека (носа, запястья, колена – чем больше любовь или уважение, тем место касания ниже).


4.4 Жесты в разных культурах


Проблема межкультурного соответствия жестов тесно связана с интерпретацией невербального текста одной культуры носителями другой и с проблемой переводимости. Хотя в невербальных компонентах человеческой коммуникации в разных культурах больше сходств, чем различий, последние всё же имеются. Можно выделить три вида отклонений от правильного понимания кинетического текста при переходе от одной культуры к другой:

(1) неправильная интерпретация, (2) неполная интерпретация и (3) избыточная интерпретация.

Неправильная интерпретация носителями одной культуры невербального сообщения, сделанного представителем другой культуры, может привести к нежелательным к нежелательным конфликтам и опасным последствиям. Не случайно британская авиакомпания “British Airways” часто предупреждает пассажиров: “Be careful. Your gesticulation may bring you into unpleasant and ambiguous situations” «Будьте осторожны. Ваша жестикуляция может поставить вас в неприятное и двусмысленное положение».

Точное понимание смысла полученного невербального сообщения важно ещё и потому, что отдельные жестовые формы, встречающиеся в разных культурах, хотя и не тождественны по значению, могут иметь в них семантически сходные интерпретации. Например, жестовая форма пожать плечами значит «безразличие», «недоумение», «пренебрежение», «презрение», незнание» и др., но этой формой никогда не кодируются, например, «положительные» смыслы, такие как «удовольствие», «радость» или «воодушевление», - диапазон различных семантических интерпретаций данной формы достаточно ограничен.

Точно также форма зажать нос почти всюду свидетельствует о негативном ощущении «плохо пахнет, воняет (и подобных реакциях)», а отношение «почтения» во всех или подавляющем большинстве культур может передаваться склоненными головой и корпусом. Однако из этих примеров тесной смысловой близости внешне похожих форм никак не следует, что не бывает случаев, когда почти тождественные формы жестовых знаков имеют весьма далёкие друг от друга смысловые интерпретации.

Интересно, что сходное по форме невербальное поведение людей и внешне идентичные кинемы могут быть даже антитетическими, выражая в разных культурах вещи прямо противоположные. Так, щекотка может быть актом агрессии и компонентом любовной игры; плевок может означать «презрение», а может и «любовь».


4.4.1 Межкультурная омонимия (одинаковые или очень похожие друг на друга формы имеют в разных культурах разные смыслы)

Кинема кольцо (OK, ring, zero). В русскую культуру жестовая форма этого знака вошла сравнительно недавно, и её основной областью бытования стала русская молодёжная среда и сфера бизнеса. Жест кольцо заимствован из американской кинетической системы, в которой имеет значение «всё в порядке, всё хорошо». Между тем в Японии та же форма означает «деньги», но не деньги вообще, а исключительно те, что связаны с ситуацией купли-продажи. В Венесуэле эта жестовая форма относится к категории обсценных: она имеет явно выраженный неприлично-сексуальный смысл, а в Тунисе форма принимает несколько иной вид – все пальцы, кроме указательного и большого, вытянуты вертикально вверх – имеет совсем другое значение: «я убью тебя». В Греции и на острове Сардиния в Италии форма жеста такая же, как и в США, а значение жеста можно примерно описать как «отмахнуться». На Мальте таким способом метафорически изображают мужчину – пассивного гомосексуалиста. Во Франции же такой жест означает «ноль» или «ничего».

Кинема палец у виска. Когда немец, говоря о ком-то, прикасается пальцем к виску, то это означает, что человек, о котором идёт речь, «несколько не в себе». Между тем, в целом ряде африканских культур аналогичная жестовая форма означает, что жестикулирующий глубоко задумался, погрузился в размышления. Во Франции жест обозначает просто, что человек, о котором и дёт разговор, глупый, тогда как в Голландии подобная форма значит, что человек умный, «обладает интеллектом».

Жест показывать язык. В русском языке тела данный жест является детским бытовым жестом-дразнилкой, на юге Китая быстрое движение языка наружу и втягивание его внутрь обозначает «смущение», на Тибете высунуть язык – это форма жеста ритуального почтительного приветствия, а на Маркизских островах та же форма выражает отрицание. (Пиз 1994, 19)


4.4.2 Межкультурная синонимия (один и тот же смысл по-разному кодируется в разных культурах)

Смысл «оскорбление». В Испании смысл «я оскорблён тобой» выражается прикосновением к мочке уха. В Греции тот же смысл выражается поднятой рукой с открытой ладонью в сторону адресата.

Смысл «да». В Болгарии при выражении подтверждения или согласия (но не при ответе на вопрос!) покачивают головой слева направо, приговаривая при этом да или «прицокивая», т.е. жест всегда имеет звуковое сопровождение. В России кивают головой сверху вниз, и жест не предполагает обязательного словесного или иного звукового сопровождения. Негр, живущий в Северной Америке, обычно выражает смысл «да» едва заметным кивком головы; белый же американец гораздо более энергично. Чернокожие пигмеи семанги из центральной части Малайи, чтобы выразить смысл «да», резко выдвигают подбородок вперёд, а для обозначения «нет» опускают вниз глаза.

Смысл «восхищение». Испанцы, колумбийцы и мексиканцы смысл «восхищение» выражают невербальным путём комбинации прикладывания к губам трёх пальцев и звука поцелуя, а в Бразилии для выражения восхищения используется та же форма, которой испанцы кодируют смысл «оскорбление», а именно №прикосновение к мочке уха».

Смысл «клянусь, это правда». Если русские, уверяя собеседника, что всё сказанное ими – чистая правда, иногда бьют себя в грудь, то жители масаи совершают для этого целую серию движений - указательный палец касается земли, затем кончика языка, после чего указывает на небо.

Смысл «подойди сюда». Русские и американцы, желая подозвать к себе человека жестом, обычно используют повторяющиеся движения поднятого, вытянутого или, чаще, согнутого указательного пальца или кисти поднятой и согнутой в локте руки, направленные в сторону жестикулирующего. Итальянцы, турки, китайцы, индусы и некоторые другие народы исполняют тот же жест иначе. Во-первых, в норме они делают подзывающее движение не пальцем, а рукой, и во-вторых, положение и движение рабочей руки совсем иное, чем у русских или американцев: рука согнута в локте или опущена вниз и движется в сторону жестикулирующего, пальцы и запястье при этом направлены вниз.


4.5 Эмоции и мимические жесты


Очевидно, что по лицам людей в ничуть не меньшей степени, чем по их словам, можно судить об их актуальном психологическом, и в частности эмоциональном, состоянии, например, нервничает ли он, удивлены чем-то, сердятся или радуются. Телесные проявления эмоций мы наблюдаем главным образом в мускульной активности отдельных частей лица человека, его рук, ног и головы, в позах, которые человек принимает, в модуляциях голоса и изменении тона, в особом дыхании и др.

Эмоция, обычно обозначаемые в языке эмоциональными глаголами, могут проявляться в акте коммуникаций также и в жестах, доступных внешнему наблюдателю. Когда человек неистовствует или беснуется, он обычно ругается, крутит головой из стороны в сторону, бегает, сжав кулаки, трясет ими, а когда радуется, ликует или торжествует, то улыбается, смеется, танцует, поет, хочет поделиться своей радостью с другими людьми.

Традиционная точка зрения на соотношение чувств и их невербальных проявлений общеизвестна: выражение чувства является не чем иным, как манифестацией внутреннего состояния человека.

Необходимо разграничивать жесты и физиологические, чисто утилитарные движения человеческого тела, которые ни коим образом не являются жестами. Улыбка, сморкание и чихание – это всё действия, которые осуществляются людьми разных национальностей и культур, однако сморканье и чиханье, в отличие от обычной улыбки, - это физиологические движения, а не жесты.

Жест, как и всякий знак, имеет и означающее и означаемое, при чём связь между ними в большинстве случаев носит условный характер. Поэтому движениями, а не жестами являются, например, вращение головой из стороны в сторону, когда натирает шею тугой воротничок, смена положения ног в случае, когда они затекли от долгого сидения нога на ногу, почёсывание, когда чешется, движения человека, отгоняющего от себя комаров, смахивание крошек со стола и тысячи других. Жесты служат для выражения некоторого, обычно конвенционального, смысла, подлежащего лексикографированию.

А чихание или сморкание в норме не имеют знаковой или семиотической функции. Ведь человек чихает не для того, чтобы выразить или передать какой-то смысл; например, он делает это заведомо не с целью информировать собеседника о непорядках в его системе дыхания. И хотя каждая телесная деятельность человека может что-то говорить наблюдателю о её субъекте или ситуации в целом, это ещё не означает, что её следует считать знаковой.

Но есть ли что-нибудь общее между такими жестами, как улыбка, почёсывать голову, потирать руки, поглаживать подбородок или бороду, с одной стороны, и такими движениями, как жевать жевательную резинку или кусать ногти, обгрызать карандаши или ручки, переворачивать подушку и чихать, - с другой? Все эти жесты и движения охлаждают мозг, более энергично подводя кровь к кавернозной полости (синусу) и уводя оттуда кровь, более тёплую. (Крейдлин 2002, 160)


4.5.1 Эмоции их невербальная экспрессия: функции лицевых выражений и мимические жесты.

Лицо и многие, связанные с ним мимические жесты и движения, такие как поднимать брови, закрывать глаза, надуть губы, поджать губы, закусить губу, наморщить лоб, нахмуриться, улыбка и некоторые другие, не только соотносятся с конкретными эмоциями, но и выполняют определённые коммуникативные и социальные функции. Лицо и лицевые выражения имеют те же основные функции, что и жесты рук и ног. Но, прежде всего лицо – это место симптоматического выражения чувств, внутреннего состояния человека и межличностных отношений, т.е. одной из главных функций лица является (1) эмотивная. Остальные функции лица – это (2) коммуникативная, т.е. передача адресату определённой информации и отражение межличностных отношений, и (3) регулятивная, в частности контактоустанавливающая и контактоподдерживающая функции. В диалоге даже малейшие изменения лица собеседника бывают чрезвычайно информативными, и на их основе люди часто выносят самые разнообразные по своему характеру суждения о коммуникативном партнёре.

Правила невербального выражения эмоций, в том числе правила лицевых выражений, являются в своей основе культурно - и социально-специфичными: они меняются от культуры к культуре, от одного социального диалекта к другому и по-разному выражают модификацию выражений лица. Действие этих правил в разных культурах может быть разным. Так они могут предполагать:

(1) усиление испытываемого человеком чувства. Например, при выражении печали представители некоторых культур Средиземноморья преувеличенно возбуждены и ведут себя так, будто находятся в состоянии экзальтации и себя почти не контролируют. Они интенсивно жестикулируют руками, громко рыдают, при чём делают это не только женщины, но и мужчины, они совершают множество суматошных движений, мнут и рвут на себе одежду.

(2) уменьшение чувства. Например, от эстонцев, исландцев или японцев ожидается сдержанность в эмоциональных проявлениях там, где от людей других национальностей можно ожидать проявлений ярости или бурной радости.

(3) контекстный запрет на выражение определённой эмоции. В России, например, мужчинам на людях, особенно в окружении незнакомых людей, не положено демонстрировать страх.

(4) маскировка одной эмоции другой. Например, японцам предписано улыбаться, чтобы не показать собеседнику свою печаль, отвращение и даже омерзение.

Контроль над сообщениями, посылаемыми лицом, и выражаемыми лицом чувствами является одним из важнейших типов управления невербальным поведением. Г. Крейдлин выделяет четыре разновидности контроля, который осуществляется над лицом. Во-первых, это разделяемые всем обществом (или какой-то определённой его частью) культурные конвенции (например, в русской культуре на свадьбах и именинах не принято выглядеть грустным, а на похоронах – весёлым). Во-вторых, это наследственные, родовые обычаи или привычки, воспитываемые в семье (например, ребёнка могут учить не хмуриться и не смотреть исподлобья на взрослых, с которыми он играет или разговаривает). В-третьих, это социальные и профессиональные требования (в профессиональное мастерство дипломатов, продавцов, врачей, актёров и многих других входит, в частности, умение управлять своим лицом). И, в-четвёртых, это контроль над выражением лица, вызванный требованиями текущего момента, в частности преследованием некоторой коммуникативной цели или решением какой-то задачи, возникшей в ходе актуального диалога (скрыть что-то от партнёра, сдержать смех, «надеть маску» и пр.) (Крейдлин 2002, 167)

Проведённые Г. Крейдлиным исследования позволяют выделить некоторые важные невербальные кинетические параметры, которые служат индикаторами положительных эмоций и позитивного отношения человека к своему коммуникативному партнёру:

(а) сближенная по сравнению с обычной позиция по отношению к адресату;

(б) небольшой наклон в его сторону;

(в) ориентация головы и корпуса жестикулирующего такая, чтобы можно было постоянно видеть лицо адресата и его реакции;

(г) увеличенная длительность контакта глаз;

(д) больше, чем нормативное, число касаний;

(е) дружеская, приветливая улыбка;

(ж) количество и скорость кивков головой;

(з) большое число жестов, совершаемых рукой;

(и) больше, чем в ином диалоге, количество повествовательных высказываний;

(к) относительно большое число позитивных звуковых сигналов (Г. Крейдлин 2002, 171).


4.5.2 Основные положения об описании мимических жестов

(а) для анализа семантического содержания эмоций и выражений лица нельзя использовать семантические ярлыки типа «жест радости», «удивление» и т.п. Описание смысла должно носить пропозиционный характер;

(б) чтобы правильно определить смысл симптоматического мимического жеста, надо установить все эмоции, в выражении которых он участвует, и выявить смысловой инвариант;

(в) не сами эмоции, а лишь некоторые отдельные их компоненты закреплены за отдельными кинемами. Поэтому толковать надо не комплексное выражение лица, а именно отдельные его жестовые компоненты, из которых данное комплексное выражение складывается.

(г) мимический жест следует соотносить с семантически близкими жестами. Так, надо попытаться установить смысловое соотношение между, например, поднятыми бровями и расширенными глазами, нахмуренными бровями и сжатыми губами, улыбкой и смехом и т.п.

(д) в толкованиях следует использовать по возможности самые простые концептуальные структуры и язык описания

(е) синтез формы и значения целостного выражения лица осуществляется путём применения правил комбинаторики и контекстной реализации. (Руднев 2002)

Русский мимический жест нахмурить брови (нахмуриться). Ещё Ч. Дарвин рассматривал такой жест как отражение возникших затруднений и как «выражение неудовольствия чем-то или кем-то в потоке мыслей или в процессе выполнения каких либо действий. Сюда можно добавить, что нахмуренные брови семантически противопоставлены обыкновенной улыбке.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9



Реклама
В соцсетях
бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты