Использование диалектной лексики в речи

В авторской речи (помимо тех случаев, когда они необходимы для

реалистического отображения какой-либо среды) жаргонизмы могут быть

употреблены как средство насмешки, ионии, и т. п.: Рукопись ему нужна, как

нужен автогенный аппарат опытному шниферу для вскрывания несгораемых касс;

На беду нашу, рядом оказался благотворитель, коему требовалось гнать вал

по талантам. И мы с приятелем попали в разряд юных талантов. Или говоря

современным языком, в жилу.

7 Компьютерные жаргонизмы

Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй пол нашего века,

и, особенно, массовое вторжение в середине 80-х на наш рынок

персональных компьютеров, внесло в язык громадное количество специальных

слов и выражений, богатую разветвленную терминологию, к примеру: сетевая

карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция,

винчестер, пикселы, диалоговое окно, объект (объект Delphi3.0 к примеру) и

т.д. Многие из этих терминов – англицизмы, но есть и немалое количество

слов, “отечественного” происхождения.

Вместе с наукой и производством, связанными с компьютерами, на рынок

проникли и виртуальные развлечения: компьютерные игры. Хорошо сделанная

игра – сложный организм, требующий от играющего определенного

профессионализма. Игры разбиваются по типам, получающим специфические

названия, часто требуют много специальных терминов и правил для

обозначения различных игровых процессов (особенно обладающие возможностями

сети, то есть одновременного участия в игре нескольких человек): Квест,

Стратегическая игра, Авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, фраг и т.д.

Как и в любом профессиональном “языке” в среде людей, так или иначе

связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или

иных понятий, то, что можно назвать профессиональным “арго” (или жаргоном).

Способы образования жаргонизмов:

Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с

определенной терминологией), это трансофрмация какого-нибудь термина, как

правило, большого по объему или трудно произносимого. Здесь можно выделить

1) сокращение: компьютер – комп, винчестер – винт, макинтош – мак.

2) Универбация: материнская плата – мать, стратегическая игра –стратегия,

ролевая игра – ролевик, струйный принтер – струйник,

Зd studio max – max (слово – название популярнейшей программы, еще

грамматически не оформившееся).

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских

заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного

жаргона:

Слово Геймер - от англ. жаргонизма Gamer (Профессиональный игрок в

компьютерные игры). Смайли - смешная рожица, представляющая собой

последовательность знаков препинания (: - | ) . От анг. жарг. smily.

Думер – Doomer (поклонник игры Doom).

“Отцами” жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины

английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке:

хард драйв, хард диск, тяжелый драйв – hard drive (жесткий диск),

коннектиться – to connect (присоединяться), programmer –

программер(программист), user – юзер(пользователь) to click – кликать

(щелкать. Хотя сейчас “кликать” начинает конкурировать с “щелкать” ).

Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований

сопровождается их словообразовательной русификацией. Зип (zip) - зиповать,

зазипованный, зиповский, Юзер (user) – юзерский.

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный

термину жаргонизм, образованный от слова уже давно закрепившегося в русском

языке: Форточки – презрительное название операционной системы Windows.

Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения

лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из жаргонов

других профессиональных групп, к примеру автомобилистов: чайник (начинающий

пользователь), движок (ядро, “двигатель”, программы. Это слово еще и

семантически эквивалентно английскому аналогу engine(двигатель)). Иногда

процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер – машиной. Слово

глюк и словообразовательный ряд от него – широко употребляющееся в

молодежном жаргоне, получает здесь значение “непредвиденных ошибок в

программе или некорректной работы оборудования”. Ср. “У меня принтер

глючит”, или “Windows98 – довольно глюченный продукт”.

Очень продуктивен способ метофоризации (который широко используется во

всех жаргонных системах). С его помощью были организованы такие слова, как:

Блин – СД диск (уже устаревш).

Крыса – мышь советского производства.

Реаниматор – специалист или набор специальных программ по “вызову из

комы” компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено и он

не в состоянии нормально функционировать.

Многочисленны глагольные метафоры: тормозить – крайне медленная работа

программы или компьютера, сносить или убивать - удалять информацию с

диска.

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной

работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки

reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул.

Хотя слово зависание (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже

можно исключить из жаргонизмов – оно официально употребляется как термин.

Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона, еще стоит

отметить: компутер- тачка-аппарат –комп – машина, винт – хард драйв - хард

диск – тяжелый драйв.

Можно встретить и способ метонимии в образовании жаргонизмов на примере

слова железо – в значениии “компьютер, составляющие компьютера”. Кнопки – в

значении “клавиатура”.

Можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых

понятна только посвященному: синий экран смерти (текст сообщения об ошибке

Windows на синем фоне перед зависанием) , комбинация из трех пальцев или

послать на три пальца (Ctrl-alt-delete – экстренное снятие любой запущенной

программы), топтать батоны (работать на клавиатуре button - кнопки).

Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие

семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с

некоторыми общенародными словами (морфофонетические совпадения).

Лазарь – Лазерный принтер(Лазарь и лазерный)

Вакса – операционная система VAX.

Пентюх – Pentium.

Квак – игра Quake

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным

моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом - весьма

распространенным, является суфф к.

Леталка

Стрелялка

бродилка

(Впоследствии эти слова были вытеснены терминами симулятор, квест, 3D

action).

В словах “сидюк” (компакт диск или устройство чтения компакт дисков) Или

писюк – (PC) встречается суффикс –юк, характерный для просторечья.

Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором

терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле.

(данные 1992 года).

Cant’ open – отказ от выполненя какой-либо просьбы. (Сообщение компьютера

о невозможности извлечения какого-либо файла).

Перезагрузка – скажет компьютерщик, когда он из-за усталости

оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию.

А вот пример переложения известного произведения :

...Как узрела Старика Старуха –

Разругалась хуже system massage:

“Дурачина ты, простофиля!

Выпросил OS, дурачина,

Не хочу быть системным программистом

Хочу творить, что душеньке угодно

Чтоб с ассемблером не возиться,

А писать на чистом Pascal’e

Разные красивые штучки...

Часто можно встретиться с шутками, анекдотами, каламбурами,

специфическими именно для компьютерщиков: вот примеры из известной игры

ГЭГ: корпорация Macrohard (померфемный антоним слова Microsoft), Гелл Бейтс

– (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microprose Билла Гейтса), “Гарри

спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он проснется”.

Резюме:

Компьютерная жаргоная лексика – активно развивающаяся динамическая

система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных

технгологий). Это один из путей проникновения в русский язык

англицизмов,(порой совершенно неоправданное). Многие слова из

компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию. Жаргонизмы

существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных

документах писем и виртуальных конференций, их можно встретить и в печати,

нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях: “...Стоят

мониторы с диагональю не менее 17 дюймов, с "мотором" не слабее

pentium120...Мир ПК(А.Орлов, 1997 декабрь). А уж в изобилии их можно

встретить в журналах, посвященных компьютерным играм, к примеру: “А

монстры там стрейфятся не хуже любого думера”. (курсив – мой. Навигатор

игрового мира март 1998, статья - Underlight). Немалый компонент лексики,

отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской, экспрессивностью,

свойственной для молодежного сленга, свидетельствует о том, что в среде

компьютерщиков очень много людей молодого возраста.

8 Архаизмы

В лексическом составе русского языка отражается история народа. Слова —

это живые свидетели исторических событий, развития науки, техники,

культуры, изменений в быту.

Многие слова с исчезновением соответствующих понятий перестают

употребляться в речи. Они называются архаизмами, т. е. устаревшими словами.

К ним относятся, например, слова, обозначающие части территории страны

(губерния, уезд, волость и т. д.), названия учреждений (департамент,

земство и др.), названия Должностей (дьяк, губернатор, стряпчий и др.) и т.

д.

В древнерусском языке были такие слова, как куна (денежная единица),

смерд (крестьянин), людин (человек), говядо (скот) и др., которые сейчас

можно найти в исторических словарях, а некоторые — в корнях современных

слов: говядина, простолюдин.

Не многие знают, что словом яра в древнерусском языке называлась весна.

Само слово исчезло из русской лексики, но корень и его значение сохраняются

в словах ярка (молодая овечка, родившаяся весной), яровой хлеб (яровые

сеются весной) и яровизация (предпосевная обработка семян для весеннего

посева). В сказке “Снегурочка” солнце называется ярило, как это было

принято в Древней Руси.

Нередко старые слова возрождаются в языке, но наполняются новым

содержанием.

Так, слово дружина — старинное. Оно использовалось в древнерусском языке.

Одним из его значений было “войско князя”. Вслушайтесь в него, и вы

услышите звон кольчуг, гром битвы. Вдумайтесь, и станет ясно: слово это из

семьи таких мужественных добрых собратьев, как друг, дружба, содружество..

В значении “войско князя” употребляет слово дружина А. С. Пушкин в “Песне о

вещем Олеге”: С дружиной своей, в цареградской броне, князь по полю едет на

верном коне.

В современном русском языке слово дружина употребляется для обозначения

добровольного объединения людей, созданного с той или иной целью (пожарная

дружина и др.).

9 Неологизмы

Словарный состав языка тесно связан с жизнью бщества.Историческое

развитие общества, развитие науки и техники, литературы и искусства,

изменения в повседневной жизни вызывают появление новых слов, которые

называются неологизмами.

В 70-е годы появились такие слова, как фломастер (стержень для письма и

рисования), тренажёр (учебный аппарат для отработки каких-либо навыков),

флорист (художник, создающий композиции из засушенных цветов и листьев) и

др., а также сложные слова типа фотоклуб, телеклуб, фотокадр (отдельный

фотоснимок), телепередача.

В разговорной речи широкое распространение получили слова велик, двушка,

двухэтажна, трёп (шутливая болтовня), чешки (легкая спортивная обувь) и др.

К неологизмам относятся не только совершенно новые, но и ранее известные

слова, которые приобрели новые значения. Так, например, в последние годы

получили распространение слова разрядка — в значении “разрядка

международной напряженности”, сценарий — в значении “план, схема проведения

какого-либо мероприятия, выставки и т. п.”. В наш лексикон (словарный

состав языка) возвратились слова милосердие, благотворительность и др.

10 Заимствованные слова

Основную часть лексики русского языка составляют слова, известные уже в

древнерусском языке. К ним относятся многие общеупотребительные слова. В

каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в

русском языке.

Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и

культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался

словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа

вещи, обычаи, понятия и т. д. В лексике русского языка около 10%

заимствованных слов, основную часть которых составляют имена

существительные. Среди них есть слова из греческого (кровать, корабль,

парус), латинского (экзамен, студент, экскурсия), английского (спорт,

футбол, трамвай), немецкого (мастер, штурм), французского (костюм, бульон,

компот) и других языков.

Многие заимствованные слова изменяют свой звуковой состав (например. Осип

из греч. Иосиф), подчиняются законам русского склонения и т. д., так что их

не всегда легко отличить от исконно русских.

По законам русского языка от заимствованного слова могут быть образованы

новые слова, например: спорт — спортивный — неспортивный, шоссе —

шоссейный.

Некоторые заимствованные существительные не изменяются по падежам и

числам, например: пальто, кино, депо, радио, кафе, кофе, какао.

Обратите внимание на произношение слов: каф [э], но коф [е], неправильно

коф[э}; шин'[е]ль, но не шин[э]ль; партер, но не партер; шофер, но не

шофер.

11 Фразеологизмы

Фразеологизмы — устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому

значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним

словом, менее выразительным. Сравните: на краю света (земли) — далеко;

намылить шею — проучить, наказать; пешком ходит под стол — маленький; зуб

на зуб не попадает — замёрз; зарубить на носу — запомнить; как в воду

глядеть — предвидеть и т. д.

Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы. Фразеологизмы-

синонимы: два сапога пара, одного поля ягода (один другого не лучше);

перековать мечи на орала, вложить меч в ножны (закончить войну, распрю) и

др.

Фразеологизмы-антонимы: засучив рукава — спустя рукава, заварить кашу —

расхлёбывать кашу, тяжёл на подъём — лёгок на подъём и др.

Фразеологизм кот наплакал имеет синоним мало и антоним много.

Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный

характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих

фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями

предков, их работой и т. д. Так, выражение бить баклуши (бездельничать)

возникло на основе прямого значения “раскалывать чурбан на баклуши (чурки)

для изготовления из них ложек, поварёшек и т. д.”, т. е. делать очень

несложное, нетрудное дело.

Фразеологизмы — яркие и выразительные средства языка. Они часто

встречаются в речи. Например: — Вот выдержишь экзамены и будешь вольный

казак (свободен). (А. Куприн.) Егор хоть и спорщик, но мокрая курица

(размазня). Тележного скрипу боится. (М. Алексеев.)

Фразеологизм выполняет роль одного члена предложения:

Отделкой, чистотой ларец в глаза кидался (выделялся, отличался). (И.

Крылов.) Ребята работали засучив рукава (хорошо, прилежно).

Значение пословиц и поговорок приобретают цитаты из литературных

произведений: Счастливые часов не наблюдают. (А. Грибоедов.) Сейте

разумное, доброе, вечное... (Н. Некрасов.)

Заключение

Изучая лексику русского языка, мы обогащаем свой словарный запас,

повышаем речевую культуру, расширяем познание окружающей действительности.

В этом отношении неоценимую помощь оказывают нам словари русского языка.

Ученые-лингвисты бережно собирали и собирают слова и фразеологизмы и

издавали и издают их в специальных книгах-словарях. Еще в XIX в. были

составлены словари русского языка: “Словарь Академии Российской” и

“Толковый словарь живого великорусского языка” В. И. Даля.

В 1935—1940 гг. вышло четыре тома “Толкового словаря русского языка” под

редакцией Д. Н. Ушакова. На основе картотеки словаря русского языка,

насчитывающей свыше 6 миллионов карточек-цитат из произведений классиков

русской литературы и советских писателей, в создании которой принимали

участие многие ученые, Институтом русского языка АН СССР был составлен

наиболее полный “Словарь современного русского литературного языка”. Его

издание продолжалось с 1948 по 1965 г. Словарь состоит из 17 томов и

содержит 120 480 слов.

Составляются “Словарь русских народных говоров” (в настоящее время издано

13 выпусков), областные диалектные словари. Создается “Словарь русского

языка XI—XVII вв.” (издано 4 выпуска), изданы словари профессиональных слов

и т.д. Предстоит еще многое сделать, чтобы зафиксировать наше словарное

богатство, “этот клад, это достояние, переданное нам нашими

предшественниками” (И. С. Тургенев), которое мы должны беречь и которым

необходимо в меру сил и возможностей овладевать.

Русский язык относится к числу наиболее богатых и развитых языков мира.

В настоящее время русский язык, в связи с его богатством и общественной

значимостью, стал одним из ведущих международных языков. Многие слова

русского языка вошли в словарный фонд иностранных языков.

Литература:

1. Введенская Л.А.

2. Аникина “Современный русский язык”.

3. Навигатор игрового мира.

Страницы: 1, 2



Реклама
В соцсетях
бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты бесплатно скачать рефераты